Nieuw op de wereldmarkt: Woorden van Bahá’u’lláh in het Koreaans
Voor het eerst kunnen de Koreanen de geschriften van de jongste religie van de wereld in hun moedertaal lezen. De vertalers en revisoren van het boek kozen termen uit de geschriften van gevestigde godsdiensten en moesten nieuwe woorden vinden. Baha’u’llah spreekt namens God tot alle mensen over vragen en antwoorden die pas in deze tijd zijn opgekomen. Openbaring is een stroom en niet een afgerond boek. Als eerste is de “Bloemlezing van de Geschriften van Bahá’u’lláh” in het Koreaans verschenen.
Het boek behandelt zaken als “de Dag van God”; het wezen van de “Manifestaties van God” die als spiegels zijn van één Licht; de ziel en haar onsterfelijkheid; de orde van de wereld en baanbrekende wereldvrede; en de betekenis van het leven en de regels die daarvoor door de Maker van dit leven zijn gesteld. De “Bloemlezing” - bestaande uit 144 Perzische en Arabische teksten - werd in 1935 door Shoghi Effendi in het Engels vertaald. Shoghi Effendi (1897-1957) was een achterkleinzoon van Bahá’u’lláh en werd door Diens zoon ‘Abdu’l–Bahá (1844-1921) benoemd tot de Behoeder van het Bahá’í-geloof. De Nederlandse vertaling verscheen voor het eerst in 1978.

